doruevb.com

pictogram-nauwkeurigheid

Hoe het allemaal begon - oprecht, zonder overdrijving

We zijn dit avontuur niet begonnen met een businessplan, financiële prognoses en een dure website. Ons verhaal is het verhaal van een gewone man die in een ander land terechtkwam en te maken kreeg met een situatie die velen bekend voorkomt: papierchaos, een onbegrijpelijke taal, bureaucratie die je in cirkels laat ronddraaien.

Anthony, de oprichter van ons bedrijf, verhuisde naar Nederland op zoek naar nieuwe kansen. In het begin was alles nieuw, interessant en fris. Maar toen begonnen de ‘zaken’: documenten moesten worden gelegaliseerd, diploma’s moesten worden vertaald, een notaris moest worden geraadpleegd, een bankrekening moest worden geopend. En elke stap was stressvol: waar vind je een vertaler? Hoe kon hij er zeker van zijn dat alles correct was gedaan? Wat moest hij doen om geen tijd en geld te verspillen? Plotseling kwam hij op het idee: “Wat als ik mensen een dienst zou aanbieden waardoor ze zich niet verloren zouden voelen? Een dienst waardoor ze niet vijf verschillende specialisten zouden hoeven zoeken en hopen dat ten minste één van hen op tijd zou reageren?”

Kantoormedewerker met mappen en documenten bij archiefkasten, wat staat voor georganiseerd documentbeheer.

Onze eerste klanten zijn onze vrienden

Het begon allemaal met het helpen van vrienden. Iemand vroeg om een geboorteakte te vertalen, iemand anders vroeg om uitleg over het indienen van documenten voor een verblijfsvergunning, weer iemand anders wilde weten waar hij zijn diploma kon legaliseren. Dit gebeurde ‘vrijwillig’, in een vriendschappelijke sfeer. Maar toen bracht een van onze vrienden een andere vriend mee, die weer een andere… en zo ontstond het besef: er is vraag, er is een probleem dat we elke dag kunnen oplossen.

We hebben het bedrijf officieel geregistreerd, een klein team samengesteld en zijn systematisch aan de slag gegaan. Samen met elke klant hebben we ons verdiept in de fijne kneepjes van de Nederlandse wetgeving, de subtiliteiten van de taal en de menselijke gevoelens. Documenten zijn immers niet zomaar stukjes papier. Het zijn vergunningen om te leven, te studeren, te werken en te herenigen met familie. Het is het lot.

Onze weg - zonder idealisering

Natuurlijk was het niet altijd gemakkelijk. We hebben fouten gemaakt. We haalden de deadline niet, waren nerveus en controleerden elkaar tien keer. Maar juist daarom hebben we vandaag de dag een duidelijk controlesysteem voor elke vertaling, goedgekeurde notariële lijsten en sjablonen die in alle overheidsinstellingen in Nederland worden gebruikt.

Als dat niet mogelijk is, beloven we niet dat we ‘alles binnen een uur voor elkaar hebben’. Maar we beloven wel eerlijkheid. En we beloven dat we er alles aan doen om uw documenten correct te verwerken, zodat u zich geen zorgen hoeft te maken.

Vrouw die documenten bekijkt in een moderne kantooromgeving, wat staat voor professioneel beheer en analyse.

Hoe we vandaag werken

Vandaag de dag zijn we een team van vertalers, managers en coördinatoren. Sommigen van hen werken op afstand, anderen werken samen met ons in Nederland. We hebben geen duur kantoor in het centrum van de stad. Maar we hebben computers, goedgekeurde sjablonen, kennis en, het allerbelangrijkste, verantwoordelijkheid voor de resultaten.

Wat we in deze periode hebben gedaan:

Daarnaast hebben we geluisterd, gesteund, uitleg gegeven en geen enkel bericht onbeantwoord gelaten.

Elke dag verwerken we verzoeken die binnenkomen via messengers, e-mail en de website. Mensen lezen ons, bevelen ons aan en bedanken ons soms oprecht. En dat is voor ons de beste reclame.

Onze principes

Inspirerende verhalen

Een vrouw uit Istanbul schreef ons het volgende: ze was alleen met haar kind gekomen, kende de taal niet en kende niemand. Ze moest een aanvraag indienen voor een verblijfsvergunning en mocht de deadline voor het indienen van de aanvraag niet missen. We hebben niet alleen de documenten vertaald, maar ook uitgelegd hoe ze te werk moest gaan, haar geholpen met het invullen van het formulier en advies gegeven over de online registratie. Een paar weken later schreef ze ons: “Alles is goed gegaan. En voor het eerst voelde ik dat ik niet alleen was.”

Met de hand een ordner uit een kantoorkast halen, ter illustratie van het opzoeken van documenten en het overzichtelijk opbergen van dossiers.
Kantoormedewerker die een grote stapel documenten doorneemt, wat staat voor administratieve taken en het verwerken van papierwerk.

Wat nu?

We zijn niet van plan om te stoppen. We zijn van plan om onze eigen online platform te creëren, waar klanten documenten kunnen indienen, hun status kunnen controleren en zelfs advies kunnen krijgen in videoformaat. We willen dat vertalen in Nederland geen ingewikkeld proces is, maar een eenvoudige stap die gemakkelijk kan worden uitgevoerd. We zijn niet perfect. Maar we zijn echt. We staan aan uw kant. En we proberen altijd net iets meer te doen dan alleen vertalen.